সাদ্দাম হোসেনের উপন্যাস অনুবাদ হচ্ছে
মুজতাহিদ ফারুকী : ইরাকের সাবেক স্বৈরশাসক সাদ্দাম হোসেনের লেখা একটি উপন্যাসের ইংরেজি অনুবাদ হচ্ছে। উপন্যাসটির কাহিনী ২০০৩ সালের ইরাক যুদ্ধের সময়কাল পর্যন্ত এসে শেষ হয়েছে। যুক্তরাজ্যের একটি প্রকাশনা সংস্থা প্রথমবারের মতো বইটি ইংরেজিতে প্রকাশ করতে যাচ্ছে। দ্য গার্ডিয়ান
হেসপেরাস নামের ওই স্বতন্ত্র প্রকাশনা সংস্থাটি সাদ্দাম হোসেনের মৃত্যুদ- কার্যকরের দশম বার্ষিকী উপলক্ষে চলতি বছরের ডিসেম্বরে বইটি প্রকাশের ঘোষণা দিয়েছে। সম্প্রতি চিলকট রিপোর্ট প্রকাশ এবং এতে ইরাক যুদ্ধের জন্যে সাবেক ব্রিটিশ প্রধানমন্ত্রী টনি ব্লেয়ার দোষী হিসেবে বিবেচিত হওয়ার পর সাদ্দাম হোসেনের বই বাজার পাবে বলে মনে করা হচ্ছে। বইটি এর আগে ‘দূর হও শয়তান’, ‘নিন্দিত তুমি’ ইত্যাদি বিভিন্ন নামে বিভিন্ন ভাষায় প্রকাশিত হয়। বইটিতে দেড় হাজার বছর আগে ইউফ্রেটিস নদীর তীরে বসবাসরত একটি উপজাতির উপর আলোকপাত করা হয়েছে যারা একটি বহিরাগত অনুপ্রবেশকারী শক্তিকে বিতাড়িত করেছিল। ২০০৫ সালে নিউইয়র্ক টাইমস এটিকে ‘ভুলে যাওয়ার মতো একটি কাগজের ম-’ বলে অভিহিত করে।
বইয়ের পা-ুলিপি ২০০৩ সালে সাদ্দামের মেয়ে রাঘাদ সাদ্দাম হোসেন ইরাক থেকে লুকিয়ে বের করে আনেন বলে জানা যায়। তিনি ২০০৫ সালে জর্দানে ১৮৬ পৃষ্ঠার এই বইটি প্রকাশ করার ঘোষণা দেন। বইটি বিক্রির ওপর খুব দ্রুতই নিষেধাজ্ঞা জারি করা হলে এর বেশ কতকগুলো চোরাই সংস্করণ প্রকাশিত হয়।
২০০৬ সালে জাপানের প্রকাশনা সংস্থা তকুমা সোতেন ‘শয়তানের নৃত্য’ নাম দিয়ে জাপানি ভাষায় বইটি প্রকাশ করে। এটির তুর্কী অনুবাদও প্রকাশিত হয়েছে। হেসপেরাস অবশ্য সাদ্দাম হোসেনের উপন্যাসের ইংরেজি নাম কি হবে তা এখনও প্রকাশ করেনি। সম্পাদনা : রাশিদ রিয়াজ